Coverart for item
The Resource Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945, Ting Guo

Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945, Ting Guo

Label
Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945
Title
Surviving in violent conflicts
Title remainder
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945
Statement of responsibility
Ting Guo
Creator
Subject
Language
eng
Member of
Cataloging source
YDXCP
http://library.link/vocab/creatorName
Guo, Ting
Illustrations
illustrations
Index
index present
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
Series statement
Palgrave studies in languages at war
http://library.link/vocab/subjectName
  • Translating and interpreting
  • Translators
  • Sino-Japanese Conflict, 1931-1933
  • Sino-Japanese War, 1937-1945
Label
Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945, Ting Guo
Instantiates
Publication
Copyright
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 177-194) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
Acknowledgements; Contents; List of Abbreviations; List of Figures and Tables; 1: Introduction; 1.1 Interpreters' Role and Agency in Wars; 1.2 Loyalty and Identity: Hanjian Interpreters in the War; 1.3 Interpreter Training in Wars; 1.4 A Bourdieusian Approach to Studies of Wartime Interpreters; 2: Responsibility and Accountability: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government; 2.1 Interpreters and the Changing Field; 2.1.1 Chinese/Japanese Interpreters; 2.2 The KMT's Military Interpreters during the War. 2.2.1 Chinese/German Interpreters and Sino-German Cooperation in the 1930s2.2.2 Chinese/Russian Interpreters; 2.2.3 Chinese/English Military Interpreters; The Multiple Roles of Chinese/English Military Interpreters; Interpreter Position-taking in the Field; Training and Interpreters' Professional Habitus; 2.3 A Case Study of University Students as Military Interpreters; 2.4 Conclusions; 3: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party; 3.1 Chinese/Russian Interpreters; 3.1.1 Comintern Agents and the Students Returned from Russia. 3.1.2 A Speculative Stake: Training Chinese/Russian Interpreters in the 1940s3.2 An Unexpected Stake in the Field; 3.2.1 The Visit of Western Journalists and the US Dixie Mission; 3.2.2 From Interpreters to Diplomats; 3.3 Conclusions; 4: Interpreting for the Enemy: Collaborating Interpreters and the Japanese Forces; 4.1 Hanjian: Collaborating Interpreters; 4.2 Japanese Recruitment of Chinese Interpreters; 4.2.1 The Japanese-Returned Interpreters; 4.2.2 Locally Trained Interpreters: Forced Japanese Language Education and Linguistic Habitus; 4.3 Interpreter Embodiment. 4.3.1 Fake Interpreters4.3.2 Interpreters' Border-crossing Strategies; 4.4 Conclusions; 5: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui; 5.1 Xia Wenyun: Interpreter as a Double Agent; 5.1.1 A Brief Biography of Xia Wenyun; 5.1.2 Xia's Social Capital and Stake in the Field; 5.2 Yan Jiarui: A Trained KMT Military Interpreter; 5.3 Conclusions; 6: Conclusion; Appendix: Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45); List of References; Unpublished Sources; General Bibliography; Index
Control code
ocn947145025
Dimensions
22 cm.
Extent
xiii, 200 pages
Isbn
9781137461186
Lccn
2016950061
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
illustration
System control number
(OCoLC)947145025
Label
Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War, 1931-1945, Ting Guo
Publication
Copyright
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 177-194) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
Acknowledgements; Contents; List of Abbreviations; List of Figures and Tables; 1: Introduction; 1.1 Interpreters' Role and Agency in Wars; 1.2 Loyalty and Identity: Hanjian Interpreters in the War; 1.3 Interpreter Training in Wars; 1.4 A Bourdieusian Approach to Studies of Wartime Interpreters; 2: Responsibility and Accountability: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government; 2.1 Interpreters and the Changing Field; 2.1.1 Chinese/Japanese Interpreters; 2.2 The KMT's Military Interpreters during the War. 2.2.1 Chinese/German Interpreters and Sino-German Cooperation in the 1930s2.2.2 Chinese/Russian Interpreters; 2.2.3 Chinese/English Military Interpreters; The Multiple Roles of Chinese/English Military Interpreters; Interpreter Position-taking in the Field; Training and Interpreters' Professional Habitus; 2.3 A Case Study of University Students as Military Interpreters; 2.4 Conclusions; 3: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party; 3.1 Chinese/Russian Interpreters; 3.1.1 Comintern Agents and the Students Returned from Russia. 3.1.2 A Speculative Stake: Training Chinese/Russian Interpreters in the 1940s3.2 An Unexpected Stake in the Field; 3.2.1 The Visit of Western Journalists and the US Dixie Mission; 3.2.2 From Interpreters to Diplomats; 3.3 Conclusions; 4: Interpreting for the Enemy: Collaborating Interpreters and the Japanese Forces; 4.1 Hanjian: Collaborating Interpreters; 4.2 Japanese Recruitment of Chinese Interpreters; 4.2.1 The Japanese-Returned Interpreters; 4.2.2 Locally Trained Interpreters: Forced Japanese Language Education and Linguistic Habitus; 4.3 Interpreter Embodiment. 4.3.1 Fake Interpreters4.3.2 Interpreters' Border-crossing Strategies; 4.4 Conclusions; 5: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui; 5.1 Xia Wenyun: Interpreter as a Double Agent; 5.1.1 A Brief Biography of Xia Wenyun; 5.1.2 Xia's Social Capital and Stake in the Field; 5.2 Yan Jiarui: A Trained KMT Military Interpreter; 5.3 Conclusions; 6: Conclusion; Appendix: Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45); List of References; Unpublished Sources; General Bibliography; Index
Control code
ocn947145025
Dimensions
22 cm.
Extent
xiii, 200 pages
Isbn
9781137461186
Lccn
2016950061
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
illustration
System control number
(OCoLC)947145025

Library Locations

    • Badia FiesolanaBorrow it
      Via dei Roccettini 9, San Domenico di Fiesole, 50014, IT
      43.803074 11.283055
Processing Feedback ...