Coverart for item
The Resource Early modern cultures of translation, edited by Karen Newman and Jane Tylus, (electronic resource)

Early modern cultures of translation, edited by Karen Newman and Jane Tylus, (electronic resource)

Label
Early modern cultures of translation
Title
Early modern cultures of translation
Statement of responsibility
edited by Karen Newman and Jane Tylus
Creator
Contributor
Editor
Subject
Genre
Language
eng
Summary
"Would there have been a Renaissance without translation?" Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale. Humanists negotiated status by means of their literary skills as translators of culturally prestigious Greek and Latin texts, as teachers of those same languages, and as purveyors of the new technologies for the dissemination of writing. Indeed, with the emergence of new vernaculars and new literatures came a sense of the necessary interactions of languages in a moment that can truly be defined as "after Babel." As they take their starting point from a wide range of primary sources<U+0127> �the poems of Louise Labé, the first Catalan dictionary, early printed versions of the Ptolemy world map, the King James Bible, and Roger Williams's Key to the Language of America<U+0127> �the contributors to this volume provide a sense of the political, religious, and cultural stakes for translators, their patrons, and their readers. They also vividly show how the very instabilities engendered by unprecedented linguistic and technological change resulted in a far more capacious understanding of translation than what we have today.--
Member of
Assigning source
Provided by publisher
Cataloging source
NhCcYBP
http://library.link/vocab/creatorDate
1956-
http://library.link/vocab/creatorName
Tylus, Jane
Illustrations
illustrations
Index
index present
Literary form
essays
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
  • 1949-
  • 1937-
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Newman, Karen
  • Burke, Peter
  • Walter de Gruyter & Co
Series statement
De Gruyter eBooks
http://library.link/vocab/subjectName
  • Translating and interpreting
  • Translating and interpreting
  • Translating and interpreting
  • Translations
  • Translations
  • Translations
  • Literature
Label
Early modern cultures of translation, edited by Karen Newman and Jane Tylus, (electronic resource)
Link
http://ezproxy.eui.eu/login?url=http://www.degruyter.com/isbn/9780812291803
Instantiates
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier.
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent.
Contents
  • Taking out the women : Louise Labé's Folie in Robert Greene's translation
  • Ann Rosalind Jones
  • Translation and homeland insecurity in Shakespeare's The taming of the shrew : an experiment in unsafe reading
  • Margaret Ferguson
  • On contingency in translation
  • Jacques Lezra
  • The social and cultural translation of the Hebrew Bible in early modern England : reflections, working principles, and examples
  • Naomi Tadmor
  • Conversion, communication, and translation in the seventeenth-century Protestant Atlantic
  • Sarah Rivett
  • Translating the language of architecture
  • Full. empty. stop. go. : translating miscellany in early modern China
  • Carla Nappi
  • Katherine Philips's Pompey (1663) ; or the importance of being a translator
  • Line Cottegnies
  • Translating Scottish stadial history : William Robertson in late eighteenth-century Germany
  • László Kontler
  • Coda : translating Cervantes today
  • Edith Grossman
  • Peter Burke
  • Translating the rest of Ovid : the exile poems
  • Gordon Braden
  • Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation
  • A. E. B. Coldiron
  • Erroneous mappings : Ptolemy and the visualization of Europe's East
  • Katharina N. Piechocki
Control code
ybp12295094
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource.
Form of item
online
Governing access note
Use of this electronic resource may be governed by a license agreement which restricts use to the European University Institute community. Each user is responsible for limiting use to individual, non-commercial purposes, without systematically downloading, distributing, or retaining substantial portions of information, provided that all copyright and other proprietary notices contained on the materials are retained. The use of software, including scripts, agents, or robots, is generally prohibited and may result in the loss of access to these resources for the entire European University Institute community
Isbn
9780812291803
Lccn
2015014600
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia.
Media type code
  • c
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)919002769
Label
Early modern cultures of translation, edited by Karen Newman and Jane Tylus, (electronic resource)
Link
http://ezproxy.eui.eu/login?url=http://www.degruyter.com/isbn/9780812291803
Publication
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier.
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent.
Contents
  • Taking out the women : Louise Labé's Folie in Robert Greene's translation
  • Ann Rosalind Jones
  • Translation and homeland insecurity in Shakespeare's The taming of the shrew : an experiment in unsafe reading
  • Margaret Ferguson
  • On contingency in translation
  • Jacques Lezra
  • The social and cultural translation of the Hebrew Bible in early modern England : reflections, working principles, and examples
  • Naomi Tadmor
  • Conversion, communication, and translation in the seventeenth-century Protestant Atlantic
  • Sarah Rivett
  • Translating the language of architecture
  • Full. empty. stop. go. : translating miscellany in early modern China
  • Carla Nappi
  • Katherine Philips's Pompey (1663) ; or the importance of being a translator
  • Line Cottegnies
  • Translating Scottish stadial history : William Robertson in late eighteenth-century Germany
  • László Kontler
  • Coda : translating Cervantes today
  • Edith Grossman
  • Peter Burke
  • Translating the rest of Ovid : the exile poems
  • Gordon Braden
  • Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation
  • A. E. B. Coldiron
  • Erroneous mappings : Ptolemy and the visualization of Europe's East
  • Katharina N. Piechocki
Control code
ybp12295094
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource.
Form of item
online
Governing access note
Use of this electronic resource may be governed by a license agreement which restricts use to the European University Institute community. Each user is responsible for limiting use to individual, non-commercial purposes, without systematically downloading, distributing, or retaining substantial portions of information, provided that all copyright and other proprietary notices contained on the materials are retained. The use of software, including scripts, agents, or robots, is generally prohibited and may result in the loss of access to these resources for the entire European University Institute community
Isbn
9780812291803
Lccn
2015014600
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia.
Media type code
  • c
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)919002769

Library Locations

    • Badia FiesolanaBorrow it
      Via dei Roccettini 9, San Domenico di Fiesole, 50014, IT
      43.803074 11.283055
Processing Feedback ...